Opere ale scriitorilor romani vor fi traduse in 11 tari prin TPS

Opere ale unor autori romani, printre care Hortensia Papadat-Bengescu, Panait Istrati, Gabriel Liiceanu, Mircea Eliade si Dan Lungu, vor fi traduse in 11 tari, in cadrul programului de finantare a editorilor straini Translation and Publication Support Programme (TPS) derulat de Institutul Cultural.Astfel, vor fi traduse 22 de volume semnate de autori romani , care au fost alese in jurizarii desfasurate la sfarsitul lunii ianuarie in cadrul programului TPS. Subventiile pentru traducere vor fi acordate unor edituri din Bulgaria, Cehia, Franta, Germania, Grecia, Italia, Polonia, Portugalia, Spania, SUA si Suedia. Evaluarea dosarelor depuse de editorii straini a fost realizata de o comisie de experti independenti formata din Paul Cornea, Corina Popescu, Livia Szasz si Lidia Vianu. Subventiile oferite in aceasta sesiune insumeaza aproximativ 105.000 euro. Lista autorilor ale caror lucrari vor fi traduse cuprinde atat nume consacrate, precum Max Blecher, Mircea Eliade, Panait Istrati , Gabriela Adamesteanu, Norman Manea, Grigore Vieru, dar si autori afirmati recent, precum Dan Lungu sau Bogdan Suceava. Astfel, editura Talisman House din SUA va publica Chira Chiralina de Panait Istrati, iar Graphe.it Editioni di Roberto Russo din Italia va publica Strigat-am catre tine/ Fagaduindu-ma iubirii de Grigore Vieru. In Franta, editura Editions du Seuil va publica Plicul negru, traducator al Gabrielei Adamesteanu, iar editura Gallimard va publica Drumul egal al fiecarei zile al aceleiasi scriitoare. Edituri spaniole vor publica Romanul adolescentului miop de Mircea Eliade (Editorial Impedimenta) si Concert din muzica de Bach a Hortensiei Papadat-Bengescu (Editorial El Gadir). Romanul Sunt o baba comunista de Dan Lungu va fi tradus in bulgara, poloneza si spaniola si va fi publicat de editurile Faber Print, Wydawnictwo Czarne si Pre-Textos. Programul de finantare a editorilor straini a fost lansat in 2006 si isi propune sa faciliteze accesul publicului strain la literatura romana si sa sprijine prezenta autorilor romani pe piata internationala de carte, prin finantarea costurilor de traducere si, dupa caz, de publicare.